Ana Arbona, de Tecnison/EVA: “El objetivo es ampliar los servicios a nuestros clientes tanto en Madrid como en Barcelona”

Eclair Versioning & Accessibility (EVA), la división de la multinacional Eclair que ofrece servicios de doblaje, traducción y subtitulado, entre otros, ha abierto un flamante estudio en el centro de Barcelona.

Una buena noticia en medio de este dichoso 2020 que, si algo positivo ha traído es la confirmación de que el espectador sigue queriendo ver películas, está enganchado a las series, se desplaza escuchando audiolibros, y hace ejercicio mientras se pone al día con un podcast.

Para que todo eso sea posible, compañías como Tecnison realizan un trabajo casi invisible, a menudo a contrarreloj, siguiendo máximos estándares de calidad y, ahora, múltiples medidas preventivas contra la Covid-19.

Ana Arbona, Country Manager de Tecnison/EVA en España, presenta en Audiovisual451 este nuevo estudio de doblaje en Barcelona, puesto en marcha después de que la compañía haya escuchado a sus clientesy sus peticiones para replicar en la ciudad catalana los servicios que ya presta desde Madrid.

- Publicidad -

Audiovisual451: Ana, cuéntanos cómo surge la idea de abrir un estudio de doblaje en Barcelona.

Ana Arbona: “Tenemos que retrotraernos a noviembre de 2018, fue entonces cuando vimos que los audiolibros podían suponer una nueva línea de negocio para nosotros. A la vez, pensamos que era importante que Tecnison se estableciera en Barcelona con una instalación que complementara nuestro estudio de Madrid y que pudiera atender a toda la industria editorial y audiovisual que hay en Barcelona. Así que, a día de hoy llevamos dos años trabajando mucho y con mucho éxito dentro del ámbito de los audiolibros.

Ya en este 2020, y aun sabiendo que estamos en un contexto muy difícil por el coronavirus, hemos decidido invertir en un estudio de doblaje en Barcelona con salas profesionales, diseñadas y dedicadas a grabaciones para cine y televisión.”

Los estudios de Tecnison/EVA en Barcelona están en la calle Rosari, 12, con buen acceso desde el transporte público.
Ana Arbona
Ana Arbona, Country Manager de Tecnison/EVA en España.

A451: ¿Cómo son estas nuevas instalaciones?

A.A.: “Hemos aprovechado unas instalaciones que ya estaban construidas y que quedaban disponibles en la calle Rosari número 12, en el centro de Barcelona y con fácil acceso desde el transporte público. Son tres plantas que albergan tres estudios de grabación para cine y televisión, y dos salas de edición y una de mezclas para televisión. Además, hemos trasladado allí las cabinas que ya teníamos instaladas en otro punto de Barcelona para los audiolibros y los podcasts. Es decir, damos un salto cualitativo en el servicio y calidad que se espera de una compañía como la nuestra.

Hemos renovado todas las instalaciones al 100 % siguiendo los mismos estándares que tenemos en Madrid. Nuestra base de trabajo es ProTools, tenemos mesas de mezcla Yamaha, y micrófonos Neumann, aunque disponemos de varios tipos de micrófonos para adecuarlos a los requisitos de cada trabajo y cliente. Hemos reacondicionado el estudio, mejorando la acústica, modernizando las instalaciones… El objetivo es ampliar los servicios a nuestros clientes tanto en Madrid como en Barcelona.”

Mercè Solé, Ramón Rabadán, Ángel Martín y Manel Carreras componen el equipo de Tecnison/EVA en Barcelona, que se coordina desde Madrid.

A451: ¿Y qué puedes contarnos del equipo humano?

A.A.: “El equipo que trabajaba en audiolibros desde finales de 2018 se ha trasladado a esta instalación nueva de Barcelona, que tiene espacio para oficinas. Contamos con Mercè Solé al frente de la labor de producción y con Ramón Rabadán como supervisor del área de audiolibros, bajo la coordinación desde Madrid de Miguel Ángel Cuevas, director comercial para España y responsable del área de audiolibros. Ángel Martín, profesional con larga trayectoria y muy reconocido en el sector, es director general de EVA y trabaja desde Barcelona, al igual que Manel Carreras, que es el director internacional de ventas. Como verás, tenemos un equipo muy potente, todos tienen una larga trayectoria en laboratorios de imagen y sonido.”

Tecnison Barcelona
Los estudios de Tecnison/EVA en Barcelona.

A451: El mercado del audiolibro y podcast está teniendo un crecimiento exponencial en España con el lanzamiento de plataformas como Audible, Storytel, Podimo, etc.  ¿Estáis trabajando para este tipo de plataformas?

A.A.: “Efectivamente, desde que iniciamos la actividad de producción de audiolibros en 2018 hemos trabajado para estas plataformas. En concreto, durante la primavera y el verano hemos trabajado muy intensamente para Audible, agradecemos mucho a Amazon la confianza y esa apuesta tan seria por los audiolibros en España. Del mismo modo que trabajamos mucho para Storytel desde su lanzamiento en España y ahora estamos empezando a colaborar con Podimo. Hemos trabajado con actores muy importantes en proyectos muy especiales, ha sido duro, pero lo hemos abordado con mucha ilusión. Creo que el consumo de los audiolibros y los podcasts irá en aumento en España, siguiendo la tendencia de otros países como Estados Unidos.”

A451: Siendo un estudio de referencia en la producción de audiolibros, ¿cómo está evolucionando el sector del audiolibro?

A.A.: “Unido a la producción de audiolibros para plataformas, trabajamos también mucho para las editoriales directamente, como Planeta, Roca, Anaya, Anagrama, etc. Hemos grabado más de 200 audiolibros en 2020. Cada proyecto es distinto, algunos audiolibros llevan efectos de sonido o están interpretados por varios actores, después influye mucho la extensión del libro, en algún caso hemos dedicado siete meses en grabar una saga entera de varios libros, como es el caso de ‘Harry Potter’.”

Tecnison Barcelona
Los estudios de Tecnison/EVA en Barcelona.
Adaptación a la Covid-19

A451: Es inevitable preguntarte sobre la adaptación de vuestras instalaciones a la Covid-19, ¿qué medidas habéis tomado?

A.A.: “Cuando se decretó el estado de alarma en España a mediados de marzo, se paralizó la grabación en los estudios de Madrid, no estábamos preparados y enseguida tomamos la decisión junto con el sindicato de actores de doblaje. Fue fácil ponernos de acuerdo. En poco tiempo redactamos juntos un protocolo, pusimos en marcha todas las medidas, que revisamos periódicamente, y hasta la fecha todo ha ido bien.

En Madrid tenemos un estudio de 1.500 metros cuadrados, bastante amplio, esto nos ha facilitado la creación de pasillos sólo de ida y pasillos sólo de vuelta para no cruzarnos. Los técnicos y los actores están separados y no permitimos que haya más de tres personas en cada sala. Hemos instalado múltiples dispensadores de gel, al inicio y al final de cada sesión de grabación, cada persona tiene que limpiar lo que haya utilizado, por supuesto, todos con mascarilla, y a los micrófonos les ponemos una bayeta desechable que no afecta a la calidad del audio. Hicimos muchas pruebas y esta bayeta es la mejor opción, podríamos decir que es una mascarilla para el micrófono, que se renueva según el protocolo de actuación y que se sigue escrupulosamente. El estudio es desinfectado regularmente.

También hemos minimizado la presencia física en las oficinas, sin que esto repercuta en la atención al cliente, y con todo esto, seguimos trabajando a buen ritmo y todos sanos. Nuestra prioridad es preservar la salud de todas las personas que acceden a nuestras instalaciones ya sean trabajadores, clientes, actores…”

Tecnison Barcelona
Los estudios de Tecnison/EVA en Barcelona.
La situación del doblaje para cine y televisión
«Durante este año hemos constatado una evolución negativa del contenido para cines, mientras que para televisión y plataformas se ha mantenido estable.»

A451: En cuanto a vuestra actividad para cine y televisión, ¿cómo es la situación ahora mismo, con muchos estrenos de cine retrasados, así como varios rodajes?

A.A.: “El parón de los rodajes en Estados Unidos está repercutiendo directamente en el sector del doblaje en España, no está llegando contenido y las previsiones para el último trimestre del año e inicio de 2021 son inciertas. Durante este año hemos constatado una evolución negativa del contenido para cines, mientras que para televisión y plataformas se ha mantenido estable.

Tecnison empezó en 1974 y una de nuestras premisas ha sido diversificar nuestros clientes. Trabajamos para todas las majors, para múltiples canales de televisión y desde hace unos años para plataformas de streaming. Tenemos una gran diversidad de clientes, habiéndose ampliado con nuestra incursión en el mercado del audiolibro. Como resultado de esta diversificación, compensamos la disminución del contenido para cines, con el resto de las actividades.”

A451: La explosión de producción a nivel mundial nos está llevando a ver series turcas, suecas o brasileñas, ¿es esto un reto especial para vosotros?

A.A.: “Tecnison siempre propone al cliente traducir desde la versión original, no desde la versión traducida al inglés. Gran parte del contenido tradicionalmente venía en inglés, francés, italiano… pero como bien indicas, recientemente estamos recibiendo proyectos en idiomas no tan habituales en el sector del doblaje. Sí hemos detectado que el nivel y calidad de producción y contenido que viene de otros idiomas es de muy alta calidad, con lo cual el nivel de doblaje de este tipo de producciones tiene que estar a la altura de la producción y nos estamos posicionando en un estudio especializado en doblaje a idiomas no tan tradicionales.”

El futuro más cercano
«Creo que las grandes empresas como Tecnison seguiremos en pie, eso sí, siempre adecuándonos a los retos tecnológicos.”

A451: Debido a la pandemia se habla mucho de la grabación en remoto, ¿qué pensáis sobre esto?

A.A.: “Es una realidad apoyada por la evolución tecnológica, pero lo importante es adecuarnos y convivir con este nuevo sistema. Una película para cine o una serie de televisión todavía está lejos de poder doblarse con este sistema en remoto, y nos encontramos con varias dificultades, como el de la seguridad de los archivos, calidad de las grabaciones, y también por los tiempos que manejamos para la entrega del contenido doblado. Me refiero a que nosotros en algunos casos, estamos doblando un capítulo de una serie en cinco días. Sólo una empresa experimentada y con un gran equipo humano puede afrontar este tipo de retos. En cualquier caso, en Tecnison hemos grabado contenido en remoto durante el confinamiento, y gracias a este sistema hemos podido entregar contenido de que otra manera hubiera sido imposible. Clientes internacionales nos han solicitado trabajar con este sistema y a día de hoy estamos totalmente preparados y tenemos la experiencia en el caso de que fuera necesario hacer algún tipo de grabación en remoto.”

A451: La pandemia nos está demostrando que es difícil hacer previsiones, pero, ¿cómo crees que será el futuro cercano para vuestro sector del doblaje?

A.A.: “El sector audiovisual seguirá creciendo, pasamos el día pegados a las pantallas, tengas la edad que tengas. La producción de contenidos también seguirá al alza. Y nosotros, los estudios, tendremos que seguir muy atentos a la evolución tecnológica y a los hábitos de consumo de los usuarios. Eso influirá directamente en las necesidades de nuestros clientes. Creo que las grandes empresas como Tecnison seguiremos en pie, eso sí, siempre adecuándonos a los retos tecnológicos.”

EVA tiene instalaciones de doblaje en Vanves (París), Estrasburgo, Berlín, Karlsruhe, Madrid y ahora Barcelona, así como un equipo con sede en Rabat (Marruecos). Los clientes de Eclair Versioning & Accessibility tienen acceso a 43 estudios repartidos en 7 instalaciones en 3 territorios europeos clave, incluyendo 33 salas de grabación y 19 salas de mezcla, 9 de las cuales están habilitadas tanto para la grabación como para la mezcla, lo que añade una mayor flexibilidad.
-Publicidad-

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.