La asociación ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) celebrará la IX edición de los premios a los mejores trabajos de traducción audiovisual en España en formato virtual, como ya hiciera en 2020.
La entrega de estos galardones tendrá lugar el sábado 30 de octubre a las 18:00 horas en un evento que se emitirá a través del canal de Twitch de ATRAE y será presentado por Claudio Serrano, famoso actor de doblaje español.
“Con la perspectiva del tiempo transcurrido, podemos comprobar una vez más que nuestra labor sigue y seguirá siendo necesaria. El aumento del consumo de plataformas audiovisuales domésticas a partir del confinamiento supuso una oportunidad de trabajo para muchos de nuestros compañeros. El cine en salas comerciales, dado por muerto tantas veces durante los últimos años, parece recuperar poco a poco la afluencia de público que había perdido con la pandemia”, explica Josep Llurba, presidente de ATRAE.
Añade que “no sabemos lo que nos deparará el futuro, pero sospecho que a los profesionales de la traducción, la adaptación, la accesibilidad y la localización audiovisuales aún nos queda cuerda para rato. Esperemos que esta nueva edición de los Premios ATRAE sirva, como siempre, para contribuir a que la labor de nuestros profesionales obtenga el reconocimiento que merece”.
Con estos premios, ATRAE quiere respaldar los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual estrenados durante el año 2020 en España. El objetivo principal de esta asociación sin ánimo de lucro es dar una mayor visibilidad a la profesión del traductor audiovisual, premiando sus obras de mayor calidad.
Cinco jurados, uno por cada especialidad y formados por los ganadores de la octava edición de los premios, expertos académicos y miembros del sector audiovisual, han sido los encargados de analizar las candidaturas más votadas y seleccionar a los finalistas.
Y los nominados a los Premios ATRAE 2021 son…
Mejor traducción y adaptación para doblaje de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea
‘El faro’. Nino Matas (traducción) y César Martínez (adaptación)
‘JoJo Rabbit’. Idoia Arroyo (traducción) y Gonzalo Abril (adaptación)
‘Soul’. Alicia González-Camino (traducción) y Juan Logar Jr. (adaptación)
Mejor traducción y adaptación para doblaje de serie para TV, DVD o plataforma en línea
‘BoJack Horseman’ (T6). Marta Baonza Jerez (traducción) y Alfredo Cernuda (adaptación)
‘Little Fires Everywhere’ (T1). Glòria Drudis (traducción y adaptación) y Lola Oria (adaptación)
‘Lo que hacemos en las sombras’ (T2). Carolina Sastre (traducción) y Juan Logar Jr. (adaptación)
Mejor subtitulación de largometraje para cine, TV, DVD o plataforma en línea
‘The Babysitter: Killer Queen’. Diego Parra
‘Diamantes en bruto’. Javier Pérez Alarcón
‘The Prom’. Raquel Mejías Moreno (traducción) y Mónica Castelló (revisión)
Mejor subtitulación de serie para TV, DVD o plataforma en línea
‘Cobra Kai’ (T2). Izia Gutiérrez Lombardero (traducción) y Guillermo Parra (revisión)
‘Hoops’ (T1). Toni Navarro (traducción) y Mónica Castelló (revisión)
‘RuPaul’s Drag Race’ (T12). Alba Vidal
Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea
‘Las élites de la costa’. Beatriz Pérez Porcel
‘El frío azul’. Diego Parra
‘High Score’. Lucía Hoffman (traducción) y Juan Arenas (adaptación)
Mejor guion de audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil
‘Las niñas’. Jesús Coba Carrasco
‘Los favoritos de Midas’. Carme Guillamon Villalba y Laura Córdoba Vilardebò
‘Malasaña 32’. Luis Aznar Otín
Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil
‘HIT’ (T1). Fernando Uxó Huerta
‘La casa torcida’.
‘Nieva en Benidorm’. Gema Almenara
Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil
’13 Sentinels: Aegis Rim’. Luis J. Paredes y Concha Fernández Álvarez (traducción)
‘Persona 5 Royal’. Alejandro Gallego Nielsen, Alesander Valero Fernández, Álvaro Rodríguez Muñoz, Ana María Benita Martínez, Andrea de Luna Romero, Cristina Bueno Delgado, Danilo Giacumelli Mezzano, Eva Ruano Maroto, Francisco José Muñoz Cardeñas, Josep Oriol Guinovart Pedescoll, Rubén González Pascual y Sara Cobo García (traducción); y Alicia del Fresno Orellana, Fátima Parejo Díez y Emilio Ros Casas (revisión)
‘Yakuza: Like a Dragon’. Cristina Bueno Delgado, David García Abril, Emilio Ros Casas, Eva Ruano Maroto, Francisco José Muñoz Cardeñas, Josep Oriol Guinovart Pedescoll y Rubén González Pascual (traducción); y Fátima Parejo Díez (revisión)