El Gobierno de Cataluña ha aprobado la modificación de la Ley 20 /2010, de 7 de julio , del Cine de acuerdo con el dictamen de la Unión Europea para que las películas europeas queden excluidas de las obligaciones de doblaje y subtitulación en lengua catalana previstas en la ley. La nueva redacción fija que la Generalitat sí podrá establecer mecanismos de apoyo al doblaje y subtitulación de estas obras.
La modificación actualiza también la ley para adaptar el redactado los cambios tecnológicos que se han producido desde su aprobación y la progresiva desaparición de las copias analógicas frente a las digitales. Transcurridos dos años desde la puesta en marcha del acuerdo industrial suscrito el 26 de septiembre de 2011 entre la Generalitat , la Federación de Distribuidores Cinematográficos (Fedicine) y el Gremi de Empresarios de Cine de Cataluña, la modificación de la ley prima la vía del acuerdo para aumentar y consolidar el consumo de películas dobladas y subtituladas en catalán . El objetivo final es que el visionado de cine en catalán sea equiparable al de otros sectores de la cultura y la comunicación, según un comunicado de la Generalitat.
Si no se llegara a estos acuerdos en un plazo máximo de seis meses desde la aprobación de la ley, se aplicarán las obligaciones que se determinen respecto a la distribución y exhibición de obras cinematográficas en catalán. Para conseguir el objetivo de alcanzar este nivel de equiparación con otros sectores culturales se establece un período transitorio de 10 años . Una vez aprobado hoy el proyecto de ley de modificación de la Ley del cine de Cataluña , el texto iniciará el trámite parlamentario para su debate y aprobación .