El Observatorio Audiovisual Europeo (OAE), dependiente del Consejo de Europa con sede en Estrasburgo, ha publicado el informe ‘Adaptaciones en la producción de ficción audiovisual en Europa’, elaborado por la analista Agnes Schneeberger.
El propósito del estudio es brindar cifras y contexto relacionados con el auge tanto de las adaptaciones literarias como de las versiones internacionales de series de televisión, en el periodo 2015-2022. Las principales conclusiones que arroja son las siguientes:
Las plataformas producen más adaptaciones
El 12% de todas las obras de ficción audiovisual producidas en Europa entre 2015 y 2022 fueron adaptaciones, lo cual equivale a 1.189 adaptaciones de películas y series de televisión. Cada año, se producen en Europa una media de más de 140 títulos y más de 1.000 horas de adaptaciones de ficción audiovisual. En general, estas cifras se mantuvieron estables entre 2015 y 2022.
Las plataformas de streaming ofrecen más adaptaciones que las emisoras tradicionales, de manera que su participación fue mayor (19%) que la de las emisoras privadas (13%) y públicas (11%). El Reino Unido tiene la mayor proporción de adaptaciones entre las obras de ficción audiovisual producidas en el país (26%), seguido de Francia (18%), Suecia (17%), España (16%) e Italia (15%). La mayoría de las adaptaciones de ficción audiovisual son series con 13 episodios o menos por temporada (58%) o películas y series para televisión (36%).
La mayoría se basan en libros y series
El informe apunta a que la mayor parte de las adaptaciones se basan en obras literarias (77%) y series de televisión (17%). Las adaptaciones de libros aumentaron un 27% de 2015 a 2022, junto con el crecimiento de las producciones, y la proporción de adaptaciones entre las coproducciones de ficción audiovisual fue el doble (23%) que las que no fueron coproducidas.
Más de la mitad de todas las adaptaciones de ficción audiovisual producidas en Europa se basan en originales del Reino Unido, Alemania, Francia y España (61%). Y, aproximadamente, uno de cada diez títulos se basa en un original no europeo (12%).
Los libros utilizados para las adaptaciones de ficción audiovisual son principalmente nacionales (81%), mientras que las series de televisión son en su mayoría internacionales (93%). Las series de televisión de Israel, Australia, Nueva Zelanda y Canadá representan las originales más destacadas entre las series de televisión no europeas.
La mayoría de las adaptaciones de ficción audiovisual basadas en libros son obras publicadas por primera vez en el siglo XXI (66%). Los libros adaptados publicados por primera vez en el siglo XX representaron el 29%, y los libros anteriores al siglo XX representaron el 5%.
Títulos más adaptados
La serie de televisión noruega ‘Skam’ tiene el mayor número de remakes en seis países europeos. Otras series de televisión adaptadas populares son la israelí ‘In Therapy’ y la belga ‘Professor T.’, con versiones en cuatro países europeos cada una.
Entre los doce títulos más adaptados a nivel europeo, figuran tres españoles, lo que sitúa a nuestro país a la cabeza del ranking. Se trata de las series ‘Pulseras rojas’, que cuenta con remakes en Alemania y Francia; ‘Merlí’, con versiones producidas en Francia e Italia; y ‘Gran Hotel’, adaptada en los mismos países que la anterior.
Por su parte, en España se han adaptado un total de cinco de los formatos que figuran en este listado: la ya citada ‘Skam’, la telenovela argentina ‘Amar después de amar’, la serie británica ‘Liar’, la ficción japonesa ‘Mother’ y la producción turca ‘Son’.